base Ёё
НОВАЯ БУКВА
new Ёё


« Назад
Читаем книгу "Из заметок о любительской лингвистике", Зализняка А.А.
Вперёд »

 

 

На упоминание книги я наткнулся при прочтении статьи "Миф № 7. Написание е вместо ё — грубая орфографическая ошибка", на портале ГРАМОТА.РУ.
Электронную версию книги можно скачать по адресу.

Хочу дочитать её до конца.

 



 

Из заметок о любительской лингвистике
---
Андрей ЗАЛИЗНЯК

 


 

Глава первая
ЧТО ТАКОЕ ЛЮБИТЕЛЬСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

 

Язык как предмет для размышлений (стр. 7)

Временами, в часы досуга или во время отдыха, пытливый ум праздного не-специалиста в лингвистике (как я, например) может быть обращён на вопросы и темы трудов учёных-лингвистов. Но не удивительно, что итоги досужих размышлений обывателя могут не совпадать с представлениями современной лингвистической науки.

 

Всегда ли есть связь между словами, сходными внешне (стр. 9)

При ограниченном числе (несколько десятков) используемых фонем число достаточно коротких словоформ языка (несколько фонем в допустимых комбинациях) так же ограничено.

Сходство звучания пары словоформ из двух языков может быть результатом:
1а) исторического родства языков;
1б) заимствования;
2) случайного совпадения.

Например, английский и русский языки являются отдалённо родственными. Их общий предок — праиндоевропейский язык.

Не удивительно, что большая часть похожих слов в этих двух языках скорее всего — результат случайного совпадения. Исключения составляют, по большей части, общие для ряда европейских языков широко распространённые термины, либо явные заимствования из одного языка в другой, часто подтверждаемые документально.

Ещё больше ситуация осложнится при рассмотрении только корней слов. Даже в самом языке для общего корня может существовать несколько смыслов. При сравнении же слов разных языков, обнаружить и доказать связь между ними может только научный подход.

 

Внешняя форма слова изменяется во времени (стр. 15)

Звучание слов меняется со временем. За несколько веков слово может измениться до неузнаваемости.

Лингвистика говорит о закономерном процессе фонетических изменений. Согласно современным представлениям, время от времени в языке происходит единообразное изменение большинства слов, содержащих подобные элементы. Этот факт помогает обобщать и исследовать данные о процессе фонетических изменений.

Лингвист-любитель может предполагать родство слов по их некоторому созвучию.

Лингвист-профессионал помимо созвучия слов обращает внимание на различия. И старается подтвердить свою гипотезу поиском таких же изменений в других словах языка.

Сложный, разнонаправленный процесс фонетических изменений может приводить к появлению похожих по звучанию и значению слов из разных, в том числе не похожих по звучанию и смыслу источников. Так русские слова "кушать" и "кусать" не являются родственными, не смотря на смысловое и акустическое подобие.

Я бы отметил здесь и явление встречного дрейфа близких понятий.
Но я не учёный-лингвист и могу быть не прав...

 

Вольные игры со звуковым составом слова (стр. 22)

Гипотеза о происхождении слова может быть подтверждена только после подтверждения истории возникновения каждой его морфемы (букву). В противном случае — гипотеза не доказана.

Настоящий учёный, обычно, работает так. А любитель, как правило, нет.

В частности, описан ненаучный метод анализа текста через "обратное прочтение" — якобы обратное прочтение может получить статус нового синонима для оригинально слова.

Идея совершенно ненаучная, слишком сложно представить совпадение этих условий.
  1)  Русский текст прочитал араб знакомый с русскими буквами;
  2)  но не знакомый с направлением чтения текста по-русски;
  3)  прочитал, понял значение, записал по-арабски;
  4)  распространил ошибочное прочтение настолько широко, что оно сохранилось в веках.

Здесь же автор приводит пример реального искажения записанного латиницей арабского термина semt в европейский аналог senit. И на этом примере, с помощью теории вероятностей объясняет от обратного насколько мала вероятность подобных событий.

 

Фантазии о значениях слов (стр. 29)

"Любительский поиск значения слов" — ещё один пример распространённой ошибки при любительском подходе к лингвистике. Смыл слов действительно может меняться с веками. Законы подобного дрейфа смыслов изучены слабо, в частности потому что не каждый текстовый артефакт может раскрыть смысловую нагрузку каждого слова. Тем не менее, изменение смысла слов можно так же отслеживать и подтверждать.

Ненаучным было бы утверждать, что слова одного языка как-нибудь связаны с созвучными фразами из другого, объясняя "изменением смысла" различие смыслов этих двух фраз. В качестве примера приведено сравнение слов по-французски "stradali costi" (дорожные цены) с фразой по-русски "страдали кости" — звучание очень похоже, а связи по смыслу нет никакой.

Так же опровергается утверждение что прежнее, изначальное значение слова можно считать более правильным чем то, что придаётся этому слову на данный момент.

Язык — это живое средство общения. Слова языка существуют лишь для того, чтобы быть полезными и понятными людям, кто их использует здесь и сейчас. А прежние смыслы привычных нам слов представляют интерес лишь для профессиональных филологов и историков.

А ещё, иногда, для лингвистов-любителей.

 

Примеры любительских лингвистических построений (стр. 34)

Рассмотрена и аргументированно опровергнута гипотеза о последовательном происхождении слов:

Здесь же другие примеры непрофессионального анализа слов:

Для каждой из приведённых "гипотез" есть нарушение правил исторической лингвистики.

 

Любительский подход к именам собственным (стр. 38)

Нередко русская запись иностранных имён может внешне совпадать с определенными русскими словами. Приведены примеры имён: Боб, Дик, Пол, Том, французское имя Люк, норвежское имя Кнут...

То же самое можно сказать и о множестве топонимических названий разных стран: (города) Вена, Рига, Киль, (и другие населенные пункты) Бар, Кон, Кран, Лак, Лев, Лик, Мель, Мор (во Франции), Лик, Рай, Род (в Англии) и многие другие.

Лингвист-любитель и не подозревает, что подобные совпадения есть и для наших, российских имён и названий в других языках. Например: Кама и Ока по испански — кровать и гусыня, а Дон и Нева по турецки — это мороз и богатство. И многое, многое другое.

Потом показана абсурдность любительских рассуждений о "незначительных расхождениях в одну-две буквы": Бристоль и престол, Лондон и ладонь, Милан и милёнок и т.д.

И ещё ряд подобных курьёзных примеров.

 

Любительское прочтение древних текстов (стр. 41)

Нередко лингвисты-любители берутся читать письменные памятники прошлого не зная ни языка, ни правил построения выражений мёртвого языка. Отсюда, в частности, возник ошибочный постулат «Этруски — это русские».

Автор подробно объясняет ошибочность этой гипотезы.

 

Фантазии об истории (стр. 43)

Нередко любительская лингвистика является проявлением обычной любознательности.

В то же время, иногда под маской наукоподобия авторы пытаются развивать и распространять собственные теории и идеи, направленные на целенаправленное изменение исторических представлений. В этом случае научный исторический материал густо смешивается с идеологическими и квази-религиозными постулатами с целенаправленным восхвалением исторической роди конкретного народа. Есть подобные псевдо-учёные и в России. В частности, отличились сторонники теории русско-этрусской тождества.

Смежное направление ненаучного подхода к исторической лингвистике — это фальсификация исторических документов на полностью выдуманном якобы-древнем языке. Самым известным примером такого документа является так называемая «Велесова книга», якобы написанная новгородскими волхвами в IX веке и якобы случайно найденная в 1919 году.

Автор подробно излагает причины непринятия этого "документа" российской исторической и лингвистической наукой.

 

 


 

Глава вторая
ЛИНГВИСТИКА ПО А.Т. ФОМЕНКО

 

Можно ли изучать историю, не используя гуманитарных методов (стр. 48)

Излагается и вкратце аргументируется негативное отношение автора к учению "Новая хронология" на примере его книги «Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима».

За пару десятилетий я успел ознакомиться с десятком подобных теорий и направлений.
 
Вцелом моё отношение к подобным явлениям совпадает с негативным мнением автора. Много лозунгов и слов вперемешку с бессистемными околонаучными тезисами и отвлечёнными от тематики фактами.

 

Любительская лингвистика
как орудие перекройки истории

 

Можно ли опираться на Фукидида без филологического анализа (стр. 54)

Более детальный анализ ошибок Фоменко на примере сообщения Фукидида о частичном солнечном затмении 431 г. до н. э. На этом примере доказывается ненадёжность выбранного метода исторических исследований в связи с незнанием тонкостей чтения старинных текстов. Даже опора на математические методы сама по себе не гарантирует получения надёжного результата при ошибочности исходных положений.

 

Чудеса с языком и географией (стр. 60)

Здесь автор критикует крайне вольное отношение Фоменко к методам исторического анализа текстов.

Сначала демонстрируется пример, где Фоменко использует для доказательства смесь обратного прочтения с произвольным искажением слов.

Далее следует критика практикуемого Фоменко сокращения слов и названий "без огласовочных знаков". А. Зализняк сообщаяет, что огласовочные знаки в принципе не свойдствены языкам славянского корня. Чаще всего это понятие связывают с принципиально иной системой письма семитских народов. Автор сообщает о том, что во всех древних славянских памятниках гласные регулярно пишутся.

Потом автор критикует пренебрежительное отношение Фоменко к безписьменным языкам. И приводит в пример лужицкие языки в западной Европе, сохраняющие сходство со славянскими языками. А так же цыганский язык, до сих пор сходный в существенных чертах с индоевропейскими языками Индии.

 

Любительские поиски происхождения слов (стр. 68)

Здесь критикуется используемый Фоменко приём сближения значения слов на основе откровенно ошибочных предпосылок.

Вот основные ошибки Фоменко при попытках анализа происхождения слов:

По ходу текста, автор вкратце излагает принципы научного исследования модификации слов с формальными схемами и примерами.

 

Отдельно рассматриваются тезисы Новой Хронологии о единстве разнообразных античных и древних стран и культур на основе произвольного сопоставления отдалённо подобных названий:

Так же, для названий, слов и имён Фоменко писал:

Автор приводит аргументацию и против этих гипотез.

 

«Отмена» целых языков (стр. 87)

Фоменко утверждал, что греческий, еврейский языки и древнеегипетские иероглифы — это лишь устная и письменная формы одного и того же языка.

Впрочем, автор не приводит аргументацию Фоменко в данном вопросе, а лишь язвительно отдаёт ему должное, что буквально обнуляя 3 древнейших языка, он не тронул множество других языков а планете.

 

 

Тезис о вселенской фальсификации
письменных памятников

 

Как подделать летописи (стр. 89)

Сначала утверждая, что история Древней Руси не оставила летописей на пергаменте, что значило бы подозрительно малый возраст Руси, позже, Фоменко сам же упоминает пергаментную Лаврентьевскую летопись.

Относительно бумажных летописей с "филигранями" (водяными знаками 80—90-х годов XV в.), Фоменко пишет что отдельные тексты были умышленно фальсифицированы кеннигсбергскими немцамик моменту проезда Петра I через Кенигсберг. Остальные же летописи с филигранями были якобы написаны на бумаге из старых запасов 200-летней давности.

Там же Фоменко критикует «скалигеровскую» хронологию, из-за которой филиграни якобы вообще непригодны для датирования, — но это, увы, элементарная подтасовка, ведь речь здесь идет не о древнем мире, а о XV—XVIII веках.

Автор опровергает здесь и другие утверждения Фоменко, согласно которым буквально все древние письменные источники нашей страны были фальсифицированы не далее чем в XVII—XVIII вв. В числе аргументов приводится история словоформы 'шлю’ в новгородском диалекте древнерусского языка, а так же древние русские имена, встречающиеся только в сообщениях X—XIII вв., но не позднее, что свидетельствует об естественном, плавном изменении практики использования имён. При попытке фальсификации всего корпуса текстов фальсификаторам 300-летней давности пришлось бы организовать невероятную систему синхронизации списков "актуальных" и "устаревших" имён. То же самое касается изменения начертания букв.

 

Как изобрести латынь (стр. 98)

Здесь автор погружается в историю развития древней латыни и её трансформации, разделении на разные европейские языки. А так же ссылается на сходство систем склонений латыни, в санскрите (древнеиндийском), древнегреческом, готском, старославянском и других древних индоевропейских языках. И это при том, что в романских языках ничего этого нет: существительные здесь вообще не склоняются. Фальсификатору пришлось бы изобретать всю историю сразу нескольких групп принципиально разных, но взаимосвязанных языков.

 

Как подделать берестяные грамоты (стр. 103)

Согласно фоменковской схеме, даты и упоминания князей в древнерусских рукописях и актах, традиционно относимых к XI—XIII вв., — сплошь поддельные, выдуманные. Выдуманы и многие более поздние записи, например, многочисленные записи в актах и книгах (в том числе и печатных!) XVI в., гласящие, что текст писан (печатан) при царе и великом князе Иване Васильевиче (т.е. том самом Иване Грозном, который создан, как мы знаем от АТФ, фантазией романовских историков).

Дело в том, что фальсификатор физически не мог бы изготовить всю необходимую массу поддельных документов. Ещё сложнее было изготавливать надписи на предметах. И уж совсем беда с надписями, зарываемыми в землю, — скажем, на бересте. Возьмем новгородские берестяные грамоты. В них ведь постоянно обнаруживаются совпадения с летописью.

 

Всемирный заговор фальсификаторов (стр. 109)

Пытаться это излагать сокращённо я не стану. Это надо читать в оригинале.

 

«Династические параллелизмы» (стр. 116)

Главным основанием для радикального пересмотра истории разных стран АТФ объявляет открытый им «параллелизм династических потоков» (или «династический параллелизм»). Согласно АТФ, он состоит в том, что на протяжении какого-то хронологического отрезка зафиксированная летописью последовательность правителей определенной страны фактически копирует последовательность правителей той же (а иногда и другой) страны, зафиксированную летописью в совсем другой, более поздний, хронологический период. Из этого АТФ делает вывод, что летописная история фиктивна, так как она дважды излагает — под другими именами и с выдуманными вариациями — одни и те же события.

По мнению Фоменко, история Киевской Руси с 945 по 1174 г. (229 лет) является просто «дубликатом» истории Московской Руси с 1363 по 1598 г. (235 лет):

Далее автор подробно рассматривает эти периоды русской истории, опровергая явно произвольную игру Фоменко с именами, событиями и датами.

Сделанный вывод: в подлинных летописных данных об истории Руси никакого «династического параллелизма» попросту нет.

 

Заключение (стр. 127)

Фоменковское «новое учение» об истории никогда бы не привлекло к себе столько внимания, если бы его автор не был именитым математиком. Оно мало чем выделялось бы среди публикуемых ныне во множестве вольных сочинений по российской или иной истории, авторы которых перекраивают «традиционную историю» — каждый в свою сторону, сообразно с вдохновляющей его идеей — нередко с не меньшим размахом, чем у АТФ, и, кстати, непременно используют рассуждения о происхождении слов — совершенно такого же уровня, как у АТФ.

Могу лишь согласиться с автором — с точки зрения истории, как и лингвистики, математические выкладки Фоменко никак не подтверждаются известными историческими данными. Теория Фоменко, это не более чем художественное излождени личных идей математика, не являющегося ни историком ни лингвистом. Художественое изложение, щедро приправленное странными лозунгами и абстрактынми идеями, не подкреплёнными ничем кроме заведомо ложных выводов из никак не связанных между собой фактов.

 


 

Глава третья
ПРИНЦИПЫ ПОЛЕМИКИ ПО А. Т. ФОМЕНКО

 

Как отвечать, ни на что не ответив (стр. 133)

Рассматривается полемика А.Т. Фоменко, Г.В. Носовского с одной стороны и А. А. Зализняка с другой.

 

Математическая непреложность «нового учения» есть фикция (стр. 142)

«А. А. Зализняк говорит неправду, — пишет Фоменко в рамках дискуссии. — Все наши исследования основаны на применении статистических, естественнонаучных, математических методов к разнообразному историческому материалу. Об этом подробнейшим образом рассказано в нескольких наших книгах. В остальных наших публикациях постоянно, практически на каждом шагу, идут ссылки на результаты наших эмпирико-статистических исследований. Спрашивается, читал ли А. А. Зализняк наши книги, посвященные естественнонаучным методам в истории? Видел ли наши постоянные ссылки на их результаты? Либо да, либо нет. Если читал и видел, то он преднамеренно обманывает читателей фразами, подобными цитированной выше. Если не читал, то, наверное, не стоило бы высказываться о предмете, суть которого А. А. Зализняк, как мы видим, фактически не понял».

В ответ Зализняк сообщает, что:

Главная, же неправда, по мнению автора, состоит в том, что «Новая хронология» как таковая якобы уже установлена, а именно, установлена «при помощи естественнонаучных методов (в первую очередь математических и астрономических)». Все утверждения АТФ относительно истории (а они касаются такого количества конкретных событий и фактов, что занимают два десятка томов) получены АТФ без всякой связи с какой бы то ни было математикой, исключительно на основании соображений гуманитарного характера — исторических и лингвистических.

Математическая непреложность «нового учения» есть фикция. Что же касается гуманитарной составляющей этого учения, то ее уровень находится ниже всех принятых в гуманитарных науках норм.

 


 

Глава четвертая
ЛЮБИТЕЛЬСКАЯ ЛИНГВИСТИКА
В БОРЬБЕ С НАУКОЙ

 

Очередное произведение любительской лингвистики (стр. 149)

Рассматривается очередная новая книга: Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. «Старые карты Великой Русской Империи». СПб., 2005очередная новая книга: Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. «Старые карты Великой Русской Империи». СПб., 2005.

Это сочинение уже совершенно открыто не содержит никакой математики и никакой астрономии.

На обложке книги сказано: «Авторы книги обнаружили на представленных картах около 630 сюжетов, подтверждающих теорию новой хронологии». Из этого ясно видна цель, с которой авторы занимаются лингвистическими вопросами: их лингвистические выводы должны подтвердить положения «новой хронологии», т. е. новую картину мировой истории.

 

Далее автор оппонирует этой теори.

 

От себя добавлю — это не теория. Это мультик какой-то...
Жаль что в годы популярности этой теории у меня небыло возможности ознакомисться с данными тезисами. Я бы тогда ещё понял, какой бред нёс их автор, прикрываясь авторитетом "учёного".

 

Отрицание науки лингвистики (стр. 161)

Очевидно признав своё поражение в споре с официальной лингвистической наукой, Фоменко переходит к тактике её отрицания и распространения идеи "альтернативной лингвистики". Одновременно приводятся доводы о несостоятельности таких, чисто физических методов, как радиоуглеродный анализ, дендрохронология.

Автор достаточно эмоциональо оппонирует этим заявлениям Н. Фоменко.

 

Любительская лингвистика в действии (стр. 165)

Приводится еще некоторое число примеров из книги «Старые карты Великой Русской Империи» с их разоблачением.

 

Борьба с наукой (стр. 175)

Лучше всего данный раздел характеризует приведённая в нём цитата:

Замечание. Не исчезает не раз уже возникавшее подозрение, что АТФ просто насмехается над легковерным человечеством. Многие страницы новой книги выглядят как откровенная насмешка над готовностью ловителя сенсаций «проглотить» совершенно очевидные абсурды. Такое впечатление, что АТФ с позиции супермена ставит широкомасштабный человековедческий эксперимент — проверяет границы бездумного легковерия, желая, как кажется, убедиться, что таких границ не существует.

 


 



 

Общий вывод:
Интересная книга, посвящённая критике псевдо-научного подхода Николая Фоменко, использованного им при попытке обосновть его "Новую хронологию".
Данный труд безусловно интересен для прочтения, даёт богатый материал по методам научной лингвистики и распространённым мифам и заблуждениям в лингвистике ненаучной.
 
Но к проблемматике не использования буквы ё в русских текстах данная книга никакого отношения не имеет.

 

 

« Назад
Читаем книгу "Из заметок о любительской лингвистике", Зализняка А.А.
Вперёд »