base Ёё base hand Ёё
НОВАЯ БУКВА
new hand Ёё new Ёё

« Назад
"Несчастнейшая буква счастья языку не приносит", Е.В. Пчелов, В.Т. Чумаков
Вперёд »

Привожу текст статьи создателей движения "ёфикаторов", Е. Пчелов и В. Чумаков, изначально опубликованной ими на портале Грамота.ру, и обнаруженный мной на narod.ru
""Несчастнейшая буква счастья языку не приносит"", Е.В. Пчелов, В.Т. Чумаков  
Текст дополнительно отформатирован для удобства чтения. В остальном статья оставлена без изменений.
Ознакомиться с текстом статьи на narod.ru можно по ссылке выше.

 


 

НЕСЧАСТНЕЙШАЯ БУКВА СЧАСТЬЯ ЯЗЫКУ НЕ ПРИНОСИТ

Е.В. Пчелов, В.Т. Чумаков
Грамота.Ру, 2003.

 

«Есть ли ещё в мире алфавит,
в котором бы существовала
"необязательная к написанию" буква?»

Л. В. Успенский "По закону буквы"

 

После 1956 г. из-за нечётких, половинчатых "Правил" буква ё исчезает из русского языка. К чему привела такая ситуация? Ответ прост: к чудовищным искажениям, путанице и неопределённости, ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё – и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных.
Ну кто, например, знает, что правильно говорить и писать Ришельё, а не Ришелье́, Монтескьё, а не Монтескье́ (именно так они записаны в Большой советской энциклопедии); землепроходец Семён Де́жнев на самом деле Дежнёв, а великий русский математик Пафнутий Львович Че́бышевЧебышёв? Конечно, пока никто не говорит Кисе́лев, Со́ловьев, Гу́рилев, Гу́милев или Се́лезнев (хотя последний вариант существует), но ведь есть много других русских фамилий, и отнюдь не все из них допускают однозначное толкование.

Вот лишь немногие примеры с буквой ё: Солдатёнков (купец, меценат), Савёлов (историк-генеалог), Присёлков (историк), Найдёнов (его настоящая фамилия Алексеев, драматург), Теребенёвы (отец и сын, скульпторы), Конёнков (скульптор), Куманёвы (историки), Лёвшины (историк, писатель), Снегирёв (гинеколог), Огарёв (революционер), Опалёв (чемпион Европы по гребле), Трубачёв (языковед), Щербачёвы (композитор, генерал), Шмелёвы (писатель, экономист, языковед), Шевырёв (историк литературы, поэт), Щёлкин (физик, трижды Герой Социалистического Труда), Щёголев (историк, литературовед), князь Овчина-Телепнёв-Оболенский, Пильёмов-Сабуров, Андрей Рублёв (великий художник), Тимирёва (жена адмирала Колчака), Лотарёв (настоящая фамилия поэта Игоря Северянина), Огнёв (зоолог-териолог, профессор Московского университета), Жебелёв (историк), Ёргольская (тётушка графа Л.Н. Толстого, оказавшая на него большое влияние [именно так он произносил её фамилию]) и т.д. Но, к примеру, в фамилиях художников Не́врев и Пу́кирев ё отсутствует, то же касается и фамилии великого шахматиста, которая на самом деле произносится Але́хин, а не Алёхин (отсутствие ё подчёркивало дворянское происхождение носителей этой фамилии). Как быть с окончаниями фамилий на -щёв, например Хрущёв? Кстати, дворянский род Хрущёвых писался Хрущовы, а знаменитый белый генерал Я.А. СлащёвСлащовым. А ведь вполне можно прочесть Хру́щев и Сла́щев! Но, например, в написании фамилии графского рода Чернышёвых буква ё присутствовала. Добавим также, что фамилия главного персонажа романа "Герой нашего времени" пишется через о: Печорин, а не Печёрин, поскольку восходит к соответствующему топониму. В то же время княжеские фамилии Белосе́льские-Белозе́рские и Меще́рские, а также дворянская – Ко́лычевы* (один из них святой митрополит Филипп, задушенный в 1569 г. по приказу Ивана Грозного) пишутся и произносятся без ё.

Многие ли помнят об этом?

 

Одним из важнейших моментов бытия буквы ё в личных именах является юридический аспект. Бесспорно, что любые официальные документы как личностного характера, так и общественного (паспорта, свидетельства о рождении, браке и т. п.), вплоть до высшего законодательства должны быть юридически однозначны. Это аксиома функционирования любого государства. Но какой же разнобой возникает при нежелании писать и печатать ё.

Ведь многие фамилии только этой буквой и различаются, то есть они стали квази-омографами. И это уродливое явление лежит исключительно на совести борцов с буквой ё. Создаётся абсолютно недопустимая ситуация юридической двусмысленности. Что это за гражданин: Федор Семенович Жи́харев или Фёдор Семёнович Жихарёв; Петр Федорович Се́лезнев или Пётр Фёдорович Селезнёв; Чернышов, Чернышев или Чернышёв?

Неужели не ясно, что здесь не должно быть никаких вопросов, равно как и в любых законодательных актах. Мы же видим Уголовный кодекс РФ, изданный без единой буквы ё. Кто-то скажет: "Пустяки, и так всё понятно". Но текст закона прежде всего юридический документ, а не тривиальное чтиво, и здесь ссылками на догадливость граждан не обойтись, поэтому в интересах однозначности текста присутствие в нём буквы ё – законной буквы русского алфавита – совершенно необходимо. По нашему мнению, юридически полноценным и безупречным любой законодательный акт РФ может быть только в случае, если в нём поставлены точки во всех буквах ё, а также знаки ударения во всех словах, которые могут быть прочитаны двояко. Ведь законы пишутся для всего народа, а не только для высокообразованных носителей русского языка.

И в подтверждение этого приведём здесь самые первые слова нашей Конституции:

 
"Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединённые общей судьбой на своей земле..." (выд. авт.).
 

 

Один из авторов этой книги на себе испытал всю пагубность отсутствия ё. Его фамилию, в которой буквы ё нет, малограмотные люди постоянно пытаются произнести неправильно, заменяя в первом слоге букву е на ё и ставя на нём ударение.

Бороться с этим он уже устал.

 

Интересный факт, связанный с буквой ё, относится к такой знаменитой фамилии, как Ленин. В.И. Ульянов взял себе псевдоним, использовав фамилию старинного дворянского рода Лениных. Уже в советское время под давлением соответствующих органов один из представителей этой семьи, Александр Леонидович Ленин, был вынужден сменить свою фамилию Ленин на фамилию Лёнин.

Такой вот забавный и одновременно печальный след буквы в истории одного из самых известных псевдонимов.

 

Оказывается, есть всего одно полное женское русское имя с буквой ё. Это Фёкла, имеющее разговорно-ласкательную форму Фёклушка.
Матрёна – это народная форма полного имени Матрона, от которого пошли разговорные и уменьшительные формы: Матрёнка, Матрёха и Матрёша.
Соответственно, от полного имени Феофила образовались Фефёла и Фефёлка.
Алёна и Олёна являются народной и просторечной формами полного имени Елена. От него же образовались Алёнка, Лёна и Лёся.
Полное имя Клеопатра легко превращается у нас в Клёпу, например в тётю Клёпу Слёзкину с Одесского привоза 20-х годов.

 

Гораздо больше полных мужских имён:
Пётр с производными Пётра, Петёха, Петёша;
народные Селивёрст и Сильвёрст; уменьшительные Селивёрстка и Сильвёрстка от полного – Сильвестр.
Семён (Семёнка, Сёма),
Фёдор (Фёдорка).
От полного Парфений – россыпь: Парфён, Панфёр, Парфёнка, Парфёха, Парфёша.
От МефодияНефёд и Нефёдка,
от ЕлеферияАлфёр,
от Артемия – народное Артём и производные Артёмка, Артёмчик, Тёма и Артёша,
а от АвксентияАксён, Аксёнка, Ксёна.

 

Как всё же силён русский язык своей очаровательной непредсказуемостью!
Кроме полных есть имена и краткие Лёва, Лёня (вряд ли в народе забудется анекдот 1980-х о переименовании г. Днепродзержинска в Лёнинград),

разговорные Серёжка

 
"И помнит мир спасённый ...
Серёжку с Малой Бронной и Витьку с Моховой",
 

Васёна, Савёл;

уменьшительно-ласкательные Игорёшенька, Лёнечка; разговорно-жаргонные Лёха.

И, видимо, любящие мамочки-папеньки-бабулечки-дедулёчки насочиняли-навыдумывали, вынянчивая своих чадушек, такую вот плеяду: Сёмушка, Лёвушка, Игорёк, Серёжечка, Витёк, Лёля, Лёлечка (годится и Ольге, и Елене).

Знаменитый персонаж повести Валентины Осеевой Васёк Трубачёв.

Или как отзвук гражданской войны, – Ванёк

 
("Не ходил бы ты, Ванёк, во солдаты...
Без тебя большевики обойдутся").
 

А вот как бы немножко беспризорно-приблатнённое или футбольно-хоккейное – Серёга.

Или уважительно-любовное – Санёк, Санёчек (Александр), Женёк (Евгений).

И как не вспомнить строки Константина Симонова из 1941-го, посвящённые поэту Алексею Суркову:

 
Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины?
Как шли бесконечные злые дожди,
Как крынки несли нам усталые женщины,
Прижав, как детей, от дождя их к груди.
 

 


 

* В фильме Сергея Эйзенштейна "Иван Грозный" эта фамилия произносится неверно.  

 


 

Этот текст, 12 глава книги "Два века русской буквы Ё" — своего рода манифест "ёфикаторов".
 
Несомненно, текст был написан не равнодушным человеком, болеющим за чистоту и здоровье родного языка.
 
Кстати, именно проблемы при поиске граждан и адресных данных по русскоязычным базам данных подтолкнули меня самого заинтересоваться проблемой бессистемного применения буквы «ё».

 

 

« Назад
"Несчастнейшая буква счастья языку не приносит", Е.В. Пчелов, В.Т. Чумаков
Вперёд »