![]() |
![]() |
НОВАЯ БУКВА |
![]() |
![]() |
« Назад | Предыстория |
Вперёд » |
241 лет — это период смены 10 поколений, а так же четверть 1000-летней истории народа славян.
Это почти 1/8 срока от рождества Христова.
Так можно ли вообще называть букву «ё» "относительно молодой"?
Не смотря на 241-летний возраст, применение буквы «ё» в русской письменности всегда было связано с трудностями и препонами самой разной природы.
Буква «ё» в русском кириллическом алфавите может считаться относительно молодой.
Почему же в конце XVIII века возникла необходимость в создании новой буквы русского алфавита?
И почему её не было среди букв изначально?
Дело в том, что в древнерусском языке первоначально не существовало фонетических явлений, для которых могла бы понадобиться буква «ё».
Для ответа на этот вопрос нам придётся совершить краткий экскурс в историю русской фонетики.
В русском языке древнейшей эпохи фонема <о> никогда не выступала после мягких согласных. Иными словами, наши предки когда-то произносили, например, слово пёс не так, как мы его произносим сейчас, — [п’ос], а [п’эс], слово мёд не [м’од], а [м’эд].
Поэтому буква «ё» была им попросту не нужна!
А потом в XII-XIII в.в. в фонетике древнерусского языка произошло очень важное изменение, которое лингвисты называют «переход Е в О» или «ёканье». Возник и распространился новый способ говорения слов — через переход от е к о (точнее, звука <э> в звук <о>) под ударением после мягких согласных перед твёрдыми: несла – нёс, сестра – сёстры, летать – полёт и т.п.
Суть этого процесса такова:
В позиции под ударением после мягких согласных (не будем забывать, что в то время мягкими были также и все шипящие) на конце слова и перед твёрдыми согласными звук <э> изменялся в <о>.
Так и возникло современное произношение [м’од] (мёд), [п’ос] (пёс), [вс’о] (всё).
А вот перед мягкими согласными звук <э> не переходил в <о>, а оставался без изменений, этим и объясняется соотношение, например, [с’ола] – [с’эл’]ский (сёла – сельский):
В письме к Б. С. Шварцкопфу А. А. Реформатский приводит многочисленные примеры подобных соотношений:
то же и в именах собственных:
От М.В. Ломоносова идёт традиция использования лигатуры їô, їо: трїôхъ, везїôшь, огнїôмъ, вїôрстъ, брїôвна и лїодъ, орїолъ, мїодъ. Нужно отметить, что знаки 'о, ьо, їô, їó, ио не получили официального закрепления в графике, они использовались нерегулярно, в русских грамматиках служили для передачи транскрипции, так как первые русские грамматики были ориентированы на книжный язык. Например, в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова знак для звука <ьo> не указан, но в главе «О произношении букв Российских» уточнено звуковое значение буквы е: «Выговаривают е, как тонкое о. Сие бывает, когда такая самогласная буква переменится чрез склонение или спряжение на е с ударением. Например, три, трехъ, везу, везешь, огонь, огнемъ выговаривают в просторечии трїôхъ, везїôшь, огнїôмъ».
Однако, в XVIII–XIX вв. «ёкающее» произношение некоторыми деятелями считалось «мужицким», «мещанским» или, во всяком случае, слишком простонародным, в отличие от более «благородного» церковного выговора через «е».
Церковнославянский язык, много столетий служивший на Руси литературным языком, также не принял звука <jo>, соответствующего современной букве «ё».
До безграмотного решения хрущёвских времён приравнять две совершенно разные буквы,
в русской грамматике никогда не было нормы произвольной замены букв «ё» на «е»,
так же как не было нормы замены дореформенной буквы «е» (Есть) буквой «ѣ» (Ять).
Итак, переход Е в О произошёл (первые свидетельства его появляются в древнерусских текстах уже в XIIв).
Позднее «ёкающее» произношение постепенно стало проникать и в русскую письменность. Но никаких специальных букв для обозначения появившихся в результате этого изменения сочетания
Наши предки на протяжении нескольких столетий обходились буквами <о> и <е> (писали, например, пчолы и мед, хотя в обоих словах произносили <о>).
Только в XVIII веке в практику вошло буквенное сочетание їо: мioд, ioж, всio. Реже использовалось сочетание ьо. Однако они не прижились по вполне понятным причинам: употребление буквенных сочетаний, функционально эквивалентных буквам, мало свойственно русскому письму.
В самом деле:
Очевидно, что для обозначения <jo> и <o> после мягких русскому письму тоже нужен один знак, а не сочетание знаков.
И в самом конце XVIII века в качестве такого знака Е. Р. Дашковой и Н. М. Карамзиным была предложена буква «Ё/ё».
------------------------------------
Материал взят из статьи
"Миф № 7. Написание е вместо ё — грубая орфографическая ошибка"
на протале ГРАМОТА.РУ
Так же более человеко-читаемый текст статьи есть на этом сайте
"Миф № 7. Написание е вместо ё — грубая орфографическая ошибка"
Взято с портала ГРАМОТА.РУ. Отформатированный текст.
------------------------------------
Так же существуют свидетельства о том, что последние 100 лет до реформы 1918г отдельные литераторы успешно решали проблему неоднозначности записи слов с чередованием звуков <jэ> и <jо>.
Для записи звука <jэ> ими использовалась буква ѣ (Ять), а для звука <jо> — буква е (Есть).
С этой точки зрения в неожиданном свете для нас предстают всем известные строки из пушкинской поэмы "Полтава".
А.С. Пушкин, "Полтава", 1909г А.С. Пушкин, "Полтава"
Конечно же было бы голословным утверждать, что Пушкин два века назад предполагал современное звучание слов:
"присмирев" и "рёв".
Но так же было бы некорректным настаивать на том, что поэт в своём тексте стремился к полному созвучию слов:
"присмирѣв" и "рев".
Поскольку звучание дореформенных букв «ѣ» (Ять) и «е» (Есть) в те годы не совпадало.
Возможно степень различия между ними была меньше чем между обозначаемыми современными буквами «е» и «ё» звуками <jэ> и <jо>. Ведь это были другие звуки.
Но они тоже звучали по разному.
« Назад | Предыстория |
Вперёд » |